[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[port139ml:01776] man-in-the-middle attack の訳 (was Re: Re: IPsec など)
- To: port139ml@xxxxxxxxxxxxx
- Subject: [port139ml:01776] man-in-the-middle attack の訳 (was Re: Re: IPsec など)
- From: KOJIMA Hajime / 小島肇 <kjm@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 07 Jan 2003 11:50:32 +0900
Subject: 変えました。
題名: [port139ml:01768] Re: IPsec など
(<20030107093622.C157.HIDEAKI@xxxxxxxxxxxxx>) において
Hideaki Ihara さんがおっしゃるには:
| > Man-in-the-middle Attack ですか :-D
|
| はい、いま中継攻撃って書いてるので仲介者攻撃へ変更せねば
| と思ってます...
個人的には「中間介入攻撃」というのが好きだったりします。
某所では
「MITM 攻撃」「中間者攻撃」という訳語が比較的多いようだ
(が、しかし……)
というような議論がされていました。某所で議論を提起された方は、結
局「マン・イン・ザ・ミドル攻撃」という訳語の使用を決意されたよう
です。
- kjm