[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[port139:01324] Re: はにーぽっと
- To: port139@xxxxxxxxxxxxx
- Subject: [port139:01324] Re: はにーぽっと
- From: KOJIMA Hajime / 小島肇 <kjm@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Mon, 22 Apr 2002 19:59:53 +0900
題名: [port139:01279] Re: はにーぽっと
(<20020417081633.9458.qmail@xxxxxxxxxxxxxx>) において
masao@xxxxxxxxxxxxx さんがおっしゃるには:
| ちょっと遅いレスですが、
| http://online.securityfocus.com/infocus/1492の邦訳が手元にあるので
| 公開いたします。
| http://www.hyper-way.com/honey1.htm
おつかれさまです。
| 変な訳がありましたら言ってください。続きは後日アップします。
production ですが、「研究」の対義語なので「実用」かなあ。
involvement ですが、「複雑さ」よりは「緻密さ」の方がいいような気
がします。「緻密さの低いハニーポットは単に2,3のサービスを
模倣した、……」とか。
; どっちもいまいちはまらないなあ、とも思ったりするのですが ^^;
- kjm